音画声情聆听经典长影译制片晚会举行
工人日报客户端记者柳姗姗彭冰12月23日晚,由长春电影节组委会、长影集团主办,长影集团译制片制作有限责任公司承办的“音画声情聆听经典”晚会在吉林省图书馆音乐厅举行。长影译制片厂老中青少幼五代同台献艺,呈现一场精彩纷呈的视听盛宴。
长影译制片是新中国译制电影的摇篮,是新中国电影事业的重要组成部分。年,“新中国译制片之父”袁乃晨组建长影翻版片组,并发明延用至今的“对口型”配音法,从第一部译制片《普通一兵》开始,揭开了新中国电影译制片的华彩乐章。
73年来,长影译制片事业从无到有、从小到大,共译制了来自近55个国家、41种语言的院线电影部、电视剧多部和大量的国产故事片,这些作品在新中国不同时期的银幕上熠熠生辉,为观众打开了一扇扇了解世界文化的窗口。
风靡一时的经典故事片歌曲《卖花姑娘》拉开演出序幕。由长影译制片厂译制的同名故事片《卖花姑娘》,在上世纪70年代曾经打动无数中国观众。平时总是隐身于幕后、用声音与世界交流的配音演员们,带着对译制配音事业的满腔热忱走到台前,通过一段段现场配音表演尽显精湛技艺。
晚会现场,精彩纷呈。长影经典影片《英雄儿女》《平原游击队》《开国大典》《辛亥革命》、长影“十四五”开局之年全新力作《青春作伴好还乡》等作品的配音片断在舞台上演,带领观众徜徉“新中国电影摇篮”的光影流金岁月。
长影译制片厂译配的动画电影《哆啦A梦》《数码宝贝》《马达加斯加3》《神偷奶爸3》配音片断,外国大片《海王》《神奇女侠》《雷霆沙赞》《阿丽塔:战斗天使》配音片断相继上演,营造出视觉与听觉双重震撼的奇妙光影世界。
近年来,由长影译制片厂奉献的“中国声音”每个月都在银幕、荧屏上与观众相逢,精制作、高成本、知名度广的大片云集,在业界、也在普通观众心目中成为品质保证。
晚会中,年届八旬依然坚守在译制配音事业岗位上的长影译制片厂配音艺术家潘淑兰、隋桂凤,原声再现动画电影《大鱼海棠》《你的名字》中的配音片断,引发全场掌声致敬。国家一级演员刘之冰、青年朗诵演员冯巍分别带来朗诵《致祖国》《祖国啊,我亲爱的祖国》,深情诉说令人动容。从长影译制片厂少儿语言艺术训练营走出的小学员们,带来了青少儿动漫配音表演,活泼生动的演绎赢得全场掌声。
延续73年的光荣与梦想,进入新时代,长译人将继续坚守老一辈配音艺术家对工作钻研和探索的精神,坚守创作品质,并不断推动电影译制工作内容形式、体制机制、传播手段实现创新,用真诚与热爱擦亮品牌、再塑辉煌。